Recién (1943)

Hoy, recién recién,
vuelvo otra vez a tu lado con mi vida—
escondiendo los fracasos,
ocultando las heridas.
Y hoy al encontrar
la protección de tus manos tan serenas,
recién siento que me apena
saber que te hice mal.

Tenía menos años
y el corazón imprudente…
por calles del engaño
rodó, rodó torpemente.
Me amabas, tanto y tanto,
que me cansó tu tristeza
y por no escuchar tu llanto
preferí no verte más.

Hoy, al retornar,
pensé encontrar el reproche de tu olvido
y tan solo hallé el castigo
de todo tu perdón.


Just Now

(Translation: https://poesiadegotan.com/2009/05/13/recien-1943/)

Today, just now, just now,
I bring my life close to you again—
hiding all my failures,
concealing all my wounds.
And today as I find
the protection of your steady hands
just now I realize that it hurts me
to know I’ve done you wrong.

I was younger then
and had a careless heart…
down the streets of deceit
it tumbled and stumbled.
You loved me so, so much
that your sadness wore me down
and rather than listen to your weeping
I chose to not see you anymore.

Today, as I return
I thought you’d scorn me by forgetting me,
and instead I find only the punishment
of all your forgiveness.


Leave a Reply

AWSOM Powered